The Dutch are fiercely proud of their language and think everyone should learn it, but we foreigners manage to sneak in some foreign words. The French have had a fair amount of success.
Volière: big birdcage
Gourmetten: ‘Gourmet’ means a judge of fine food. In Dutch, however, the verb ‘gourmetten’, denotes the communal charcoaling of food in individual frying pans.
Suite: Pronounced ‘sweetuh’ by the Dutch. Room divided from another room by (sliding) doors. Hence, performing ‘tussen de schuifdeuren’, or between the sliding doors: an amateur performance. (See also weird things about Dutch houses)
Enfin: prounounced Affijn by the Dutch. In the end. Also used as a stopgap word, like Anyway
Kado: the Dutch pragmatic spelling of cadeau which, yes, means a present.
For advanced users only: Drop this into the conversation if you can:
L’argent des autres, c’est le moindre de mes soucis – famous quote from Louis Couperus’ novel Van oude mensen, de dingen die voorbij gaan (Of old people and things that pass). Said by Ina who is anything but indifferent to the money of others. Let your voice go up on ‘moindre’ and accompany with an insouciant wave of the hand.